بَلَى مَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ وَاتَّقَى فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Nay, but [God is aware of] those who keep their bond with Him, and are conscious of Him: and, verily, God loves those who are conscious of Him

Arthur John Arberry

Nay, but whoso fulfils his covenant and fears God, God loves the godfearing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright

Arabic

بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ یُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِینَ ۝٧٦

Transliteration (2021)

balā man awfā biʿahdihi wa-ittaqā fa-inna l-laha yuḥibbu l-mutaqīn